1. Чтобы сдать экзамен по современному РУССКОМУ языку, вы должны либо тупо вызубрить ЛАТИНСКИЕ и греческие слова, либо бросить русский вообще и засесть вначале за латынь и греческий, чтобы хоть немного понимать их значение. Но учтите, что тут вас ожидает сюрприз: это, например, и не латынь вовсе, просто наши выдающиеся (других не держим) учёные понавыдумывали горы новых слов с латинскими корнями и русскими суффиксами, и теперь эти уродцы у них называются «терминами». Никому эти термины не нужны, поскольку не только не добавляют понимания предмета, но и откровенно ему вредят. Но зато они очень нужны учёным, чтобы прикрыть непонятными словами свою бездарность и невежество. И спрятать от общественности своё ПОЛНОЕ И АБСОЛЮТНОЕ НЕЗНАНИЕ русского языка. Они должны двигать науку, но вместо этого они уже сотню лет не просто кормятся за народный счёт, обманывая всех, но и яростно истребляют любой ИСТИННО НАУЧНЫЙ труд, шельмуя либо замалчивая его автора. Для того и поставлены (как это в преступном мире бывает) СМОТРЯЩИМИ за наукой (в данном случае – за языкознанием).
2. Латынь – мёртвый язык, искусственно оживлённый учёными. Применяется в первую очередь в медицине – и умертвляет её. Сами понимаете: невозможно ЖИВОЕ исследовать МЁРТВЫМ. Для латыни всё равно, что живой человек, что мёртвое тело, – латинские названия от этого не меняются. И сама медицина обращается с ЖИВЫМ человеком, как с мёртвым, признавая только чисто МЕХАНИЧЕСКОЕ его существование. Медики не понимают разницы, потому что их учили понимать предмет с помощью латыни. Потому и стали возможными как медицинские опыты на людях (и не только в фашистских концлагерях), так и пересадка органов (эта штука похуже опытов в концлагерях, ведь органы вырезают только у живого человека, НАЗВАВ его мёртвым). Если вам скажут, что без латыни невозможна медицина, вы не верьте: вспомните китайскую медицину, филиппинскую. И особенно народную русскую.
Понимаете, если СУЩЕСТВУЕТ в природе какое-то явление, а в латинском языке НЕТ ему названия, то и в сознании учёного это явление не запечатлится. «Не названное не существует» для человека, оно скользит мимо сознания. По сути, нас тянут назад в прошлое, чтобы мы сегодня оперировали теми же словами. А значит и ПОНЯТИЯМИ тех ещё времён.
Алeксандр писал(а):анекдоты конечно хорошо но печально другое до сих пор нет нормального этимологического словаря кроме Фасмера который все русские слова выводит от немецких и пр
Nornik писал(а):Врёт красиво академик за свои деньги. Почему раньше мы не слышали про Тартарию ?, почему в календаре старо славян сейчас 7523 год? Всё время старались уничтожить русскую культуру и русский язык славян. И современная наука у власть придержащих многого добилась...
gennady писал(а):diamant писал(а):gennady,
ставить "неудобные" вопросы официальной науке, предъявлять факты и выдвигать гипотезы, не согласующиеся с курсом партии, - дело хорошее; но превращать гипотезы в новый курс партии - чем это лучше нынешнего?..
"под лежачий камень бегут только собачьи "письма".
Кто хочет тот ищет, думает, размышляет, сопоставляет, делает выводы, анализирует.
alwel писал(а): Я думаю ни Фасмера ни другие ученые пока толком не объяснили как появились языки...
Алeксандр писал(а):Фасмер был немцем, поэтому в русском ему "слышались" немецкие слова ))
.
alwel писал(а):Дело наверно в том, как написали ВЫ, полдеревни направо, полдеревни налево, потом размножались кочевали, разбегались и где то и по времени и территории встречались, перешивались, и снова разбегались, одним словом жизнь — постоянное движение.
Вот по этой причине и многие в чужом языке что то родное находят.
Алeксандр писал(а):Родное потому что действительно родное, из одного языкового корня все индоевропейские языки.
Многие языки менялись так быстро (например, английский), что "узнать" родственные слова могут только специалисты (кроме самых-самых важных -мама папа сын и т.п.). Да, постоянное движение.
Не только подмешивание новых терминов, но и другие процессы
некоторые слова принимали сакральное значение и потом исчезали - напр., берлога - логово бера (исчезло из русского, но осталось в германских).
alwel писал(а):
Я как то в юности выписывал болгарский журнал по моему назвался "Телевидения и электроника", общем не важно, так я его свободно читал, почему-то мне показалось,что и устную речь я пойму без труда, но увы совсем оказалось не так, ни одного слова живой речи я не понял.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6